Modern Legal
  • Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
  • Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
  • Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov
Začni iskati!

Podobni dokumenti

Ogledaj podobne dokumente za vaš primer.

Prijavi se in poglej več podobnih dokumentov

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite ure pri iskanju sodne prakse.

Sklep Cp 10/2000

ECLI:SI:VSRS:2000:CP.10.2000 Civilni oddelek

priznanje tuje sodne odločbe potrdilo o pravnomočnosti tuje sodne odločbe
Vrhovno sodišče
15. november 2000
Z Googlom najdeš veliko.
Z nami najdeš vse. Preizkusi zdaj!

Samo zamislim si kaj bi rada da piše v sodbi, to vpišem v iskalnik, in dobim kar sem iskala. Hvala!

Tara K., odvetnica

Jedro

Predlagateljica je priložila šele pritožbi prevode žigov, ki so na angleškem prevodu sodbe in ki naj bi po pritožbenih trditvah dokazovali, da je sodba, katere priznanje se zahteva, postala dokončna in pravnomočna. Iz teh žigov naj bi bilo po pritožbenih trditvah razvidno, da je bila tuja sodna odločba pred prevodom v angleški jezik predložena sodišču, uradno fotokopirana, angleški prevod sodbe pa uradno potrjen s strani Biroja za pravosodje Regije 14, Oddelka za registracijo upravnih zakonov in dokumentov ter licence odvetnikov. Vse navedeno ne izključuje možnosti, ki jo zatrjuje pritožba in sicer, da po etiopskem pravu prevod sodne odločbe v tuj jezik, ki ga mora potrditi pristojni državni organ (Biro za pravosodje Regije 14, Oddelek za registracijo upravnih zakonov in dokumentov ter licence odvetnikov), sploh ni mogoč, če sodna odločba še ni postala pravnomočna.

Izrek

Pritožbi se ugodi, izpodbijani sklep se razveljavi in zadeva vrne sodišču prve stopnje v novo odločanje.

Obrazložitev

Sodišče prve stopnje je zavrnilo predlog M. M. za priznanje tuje sodne odločbe in sicer sodbe Ljudske Demokratične Republike Etiopije št. 547/85 z dne 5. 8. 1995. Tako je odločilo zato, ker predlagateljica, kljub pozivu sodišča, "ni predložila potrdila pristojnega tujega sodišča o pravnomočnosti odločbe po pravu države, v kateri je bila izdana".

Proti sklepu o zavrnitvi predloga za priznanje tuje sodne odločbe je vložila predlagateljica pravočasno pritožbo, v kateri uveljavlja pritožbeni razlog zmotne ugotovitve dejanskega stanja. Po prepričanju predlagateljice vsebujeta listini, ki sta bili priloženi predlogu za priznanje tuje sodne odločbe, tudi potrdilo o pravnomočnosti, seveda pa je to potrdilo v listinah vsebovano na način, na kakršnega se izstavljajo potrdila o pravnomočnosti sodnih odločb v Ljudski Demokratični Republiki Etiopiji (v nadaljevanju LDR Etiopija). Pri presoji vsebine listin je treba upoštevati, da je v LDR Etiopiji v uporabi drug koledar kot v Evropi. Odločba, katere priznanje se predlaga, je bila izdana 29. dne v mesecu Hamle leta 1985, kar ustreza po evropskem koledarju datumu 5. 8. 1993. Iz sodišču prve stopnje predloženih listin in pritožbi priloženih prevodov žigov na listinah, je razvidno, da je bil izvirnik sodne odločbe preveden iz amharskega jezika v angleški jezik dne 16. 12. 1993, kar je več kot štiri mesece po izdaji odločbe. Predno je predlagateljica lahko dobila prevod sodne odločbe v angleški jezik, je morala odločbo potrditi na sodišču, kar je razvidno iz žiga Region 14 Administration Regional Court z dne 16. 12. 1993. Šele potem, ko je dobila žig sodišča (s čemer je bila potrjena dokončnost in pravnomnočnost sodne odločbe), je bil mogoč prevod odločbe v angleški jezik, ki ga je potrdilo Ministrstvo za zunanje zadeve LDR Etiopije. Sicer pa predlagateljica sploh ni zaprosila za priznanje sodne odločbe etiopskega sodišča opr. št. 547/85 z dne 5. 8. 1995, ampak z dne 5. 8. 1993. Pritožbi naj se zato ugodi, izpodbijani sklep razveljavi, zadeva pa vrne sodišču prve stopnje v novo odločanje.

Pritožba je utemeljena.

Predlagateljica v pritožbi utemeljeno opozarja na dejstvo, da je predlagala priznanje sodbe sodišča LDR Etiopije opr. št. 547/85 z dne 5. 8. 1993 in ne z dne 5. 8. 1995, kot je (verjetno le pomotoma) navedeno v izreku izpodbijanega sklepa. To pomanjkljivost bo treba v ponovljenem postopku odpraviti.

Iz spisa je razvidno, da je predlagateljica priložila predlogu za priznanje tuje sodne odločbe kopijo sodbe LDR Etiopije opr. št. 547/85 z dne 1993 in prevod te sodbe v angleški in slovenski jezik. Šele pritožbi je priložila tudi prevode žigov, ki so na angleškem prevodu sodbe.

Sodišče prve stopnje je predlagateljico v skladu z določbo 95. člena Zakona o mednarodnem zasebnem pravu in postopku, Uradni list RS, št. 56/99 (v nadaljevanju ZMZPP) pozvalo, da naj predloži potrdilo pristojnega sodišča o pravnomočnosti odločbe po pravu države, v kateri je bila izdana. Predlagateljica na poziv sodišča ni dogovorila.

Po določbi 95. člena ZMZPP se lahko od predlagatelja zahteva, da predloži potrdilo pristojnega tujega sodišča o pravnomočnosti odločbe po pravu države, v kateri je bila izdana (tako zahtevo je sodišče prve stopnje naslovilo na predlagateljico), ali pa potrdilo kakšnega drugega organa (ni namreč izključeno, da v različnih pravnih sistemih lahko izdajajo potrdila o pravnomočnosti tudi drugi organi in ne le sodišča) o pravnomočnosti odločbe po pravu države, v kateri je bila izdana (take zahteve sodišče prve stopnje na predlagateljico ni naslovilo).

Predlagateljica je priložila šele pritožbi prevode žigov, ki so na angleškem prevodu sodbe in ki naj bi po pritožbenih trditvah dokazovali, da je sodba, katere priznanje se zahteva, postala dokončna in pravnomočna. Iz teh žigov naj bi bilo po pritožbenih trditvah razvidno, da je bila tuja sodna odločba pred prevodom v angleški jezik predložena sodišču, uradno fotokopirana, angleški prevod sodbe pa uradno potrjen s strani Biroja za pravosodje Regije 14, Oddelka za registracijo upravnih zakonov in dokumentov ter licence odvetnikov. Vse navedeno ne izključuje možnosti, ki jo zatrjuje pritožba in sicer, da po etiopskem pravu prevod sodne odločbe v tuj jezik, ki ga mora potrditi pristojni državni organ (Biro za pravosodje Regije 14, Oddelek za registracijo upravnih zakonov in dokumentov ter licence odvetnikov), sploh ni mogoč, če sodna odločba še ni postala pravnomočna.

V ponovljenem postopku bo zato treba upoštevati tudi vsebino žigov, ki so bili v prevodu v slovenski jezik predloženi šele v pritožbenem postopku in po potrebi na način, ki je določen v 12. členu ZMZPP, ugotoviti, na kakšen način etiopski sodni ali drugi državni organi, po etiopskem pravu ugotavljajo in potrjujejo pravnomočnost sodnih odločb. Iz navedenih razlogov je pritožbeno sodišče pritožbi ugodilo, izpodbijani sklep razveljavilo in zadevo vrnilo sodišču prve stopnje v novo odločanje (111. člen ZMZPP v zvezi s 37. členom Zakona o nepravdnem postopku in tretjim odstavkom 365. člena Zakona o pravdnem postopku).

Javne informacije Slovenije, Vrhovno sodišče Republike Slovenije

Do relevantne sodne prakse v nekaj sekundah

Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov

Začni iskati!

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite več ur tedensko pri iskanju sodne prakse.Začni iskati!

Pri Modern Legal skupaj s pravnimi strokovnjaki razvijamo vrhunski iskalnik sodne prakse. S pomočjo umetne inteligence hitro in preprosto poiščite relevantne evropske in slovenske sodne odločitve ter prihranite čas za pomembnejše naloge.

Kontaktiraj nas

Tivolska cesta 48, 1000 Ljubljana, Slovenia