Modern Legal
  • Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
  • Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
  • Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov
Začni iskati!

Podobni dokumenti

Ogledaj podobne dokumente za vaš primer.

Prijavi se in poglej več podobnih dokumentov

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite ure pri iskanju sodne prakse.

VSC Sklep I Cp 450/2021

ECLI:SI:VSCE:2021:I.CP.450.2021 Civilni oddelek

stroški sodnega tolmača obseg prevoda
Višje sodišče v Celju
18. november 2021

Povzetek

Sodišče je zavrnilo pritožbo sedmega tožnika, ki je izpodbijal odločitev sodišča prve stopnje o odmeri nagrade sodne tolmačke za prevod listin. Pritožnik je trdil, da je sodna tolmačka napačno izračunala število znakov in s tem višino nagrade. Sodišče je ugotovilo, da je sodna tolmačka pravilno upoštevala določbe Pravilnika, saj je število prevedenih strani izračunala na podlagi dejanskega števila prevedenih znakov, kar je potrdila s priloženo specifikacijo. Sodišče je potrdilo, da je sklep sodišča prve stopnje zakonit in utemeljen.
  • Upoštevanje števila znakov pri obračunu nagrade sodne tolmačke.Ali je pri odmeri nagrade za prevod listin bistvenega pomena število znakov ali število strani?
  • Pravilna uporaba Pravilnika o sodnih tolmačkih.Ali je sodna tolmačka pravilno upoštevala določbe Pravilnika pri obračunu prevedenih strani?
  • Zakonitost sklepa sodišča prve stopnje.Ali je sklep sodišča prve stopnje o odmeri nagrade sodne tolmačke zakonit in utemeljen?
Z Googlom najdeš veliko.
Z nami najdeš vse. Preizkusi zdaj!

Samo zamislim si kaj bi rada da piše v sodbi, to vpišem v iskalnik, in dobim kar sem iskala. Hvala!

Tara K., odvetnica

Jedro

Dejstvo o številu upoštevanih strani (528,18 strani) dokazuje, da je sodna tolmačka upoštevala tretji odstavek 43. člena Pravilnika, saj bi v nasprotnem primeru bilo število prevedenih strani izraženo s celim številom. Glede na dejstvo, da je sodna tolmačka opravila prevod 617 strani izvirnega besedila, pri obračunu pa upoštevala 528,18 strani, je pravilno upoštevala tretji odstavek 43. člena Pravilnika, ko je število prevedenih strani 528,18 izračunala na podlagi dejanskega števila prevedenih znakov, kar potrjuje stroškovniku priložena specifikacija.

Pravno zmotna je namreč pritožbena trditev, da je pri odmeri nagrade v skladu z veljavnim pravilnikom bistvenega pomena število znakov, ne pa število strani.

Izrek

I. Pritožba se zavrne in se potrdi izpodbijani sklep sodišča prve stopnje.

II. Odločitev o stroških postopka se pridrži za končno odločbo.

Obrazložitev

1. Z uvodoma navedenim izpodbijanim sklepom je sodišče prve stopnje odločilo: - da se sodni tolmački za nemški jezik odmeri nagrada za opravljen prevod listin iz slovenskega v nemški jezik v znesku 21.791,43 EUR (točka I izreka), - da je od celotnega izplačila potrebno obračunati in plačati 8,85 % prispevek za pokojninsko in invalidsko zavarovanje v višini 1.928,54 EUR (točka II izreka), - da je od celotnega izplačila potrebno obračunati in plačati 0,53 % prispevka po Zakonu o zdravstvenem varstvu in zdravstvenem zavarovanju v višini 115,49 EUR ter tako skupni znesek za plačilo znaša 23.835,46 EUR (točka III izreka), - da sodna tolmačka ni zavezanka za DDV (točka IV izreka), - da sodna tolmačka ni zavezanka za plačilo prispevka po 18. členu Zakona o pokojninskem in invalidskem zavarovanju (točka V izreka), - da je tožeča stranka dolžna v roku 15 dni od vročitve sklepa doplačati predujem za stroške tolmačke v višini 11.135,46 EUR na transakcijski račun sodišča (točka VI izreka) in - da plačilo izvrši finančno-računovodska služba iz vnaprej založenega predujma in dodatnih sredstev tožeče stranke na TRR sodne tolmačke najkasneje v 45. dneh po pravnomočnosti tega sklepa (točka VII izreka).

2. Sedmi tožnik je s pritožbo izpodbijal odločitev sodišča prve stopnje pod točko I izreka in posledično tudi pod točkama II in III izreka sklepa sodišča prve stopnje. Uveljavljal je vse tri pritožbene razloge iz prvega odstavka 338. člena Zakona o pravdnem postopku (ZPP) in predlagal, da pritožbeno sodišče pritožbi ugodi in izpodbijani sklep razveljavi ter zadevo vrne sodišču prve stopnje v nov postopek. Navajal je, da je sodna tolmačka izračun stroškov izdelave prevoda opravila z uporabo standardnega števila znakov na eno stran, ne pa upoštevaje dejansko število prevedenih znakov, da je število strani pomnožila s 1500. S tem je pavšalno določila, da je na vsaki strani, ki jo je prevedla, 1500 znakov, kar pa ne drži, saj je število znakov na prevedenih straneh bistveno nižje. Sodna tolmačka je prevajala zdravstveno in drugo dokumentacijo, ki obsega bistveno manj znakov od 1500 znakov na stran, pri izračunu bi morala to upoštevati in zaračunati zgolj dejansko prevedene znake. Sodna tolmačka bi lahko z uporabo PDF prevedenih dokumentov in s pretvorbo v doc.file datoteko natančo ugotovila število znakov, ki jih je prevedla, brez razmakov. Kakšno je dejansko število znakov, iz stroškovnika tolmačke ni mogoče ugotoviti, dejanskega števila prevedenih znakov ni ugotavljala, posledično sklepa ni mogoče preizkusiti. Sklep ne vsebuje razlogov o odločilnih dejstvih, to je o dejanskem številu prevedenih znakov, to predstavlja bistveno kršitev določb ZPP po 14. točki drugega odstavka 339. člena ZPP. Ob pregledu dokumentacije, ki je bila prevedena, je jasno, da na nobeni strani A4 formata ni 1500 znakov brez presledkov. Izračun stroškov tolmačke je napačen, oziroma previsok, posledično je napačen tudi sklep, v katerem je sodišče tako priglašene stroške v celoti upoštevalo. Zato je nepopolno ugotovilo dejansko stanje, tolmačko bi moralo pozvati, da stroškovnik dopolni, je tudi zmotno uporabilo materialno pravo, ko je napačno odmerilo višino, oziroma ni upoštevalo dejanskega števila znakov. Pravilnik o sodnih izvedencih, sodnih cenilcih in sodnih tolmačih (v nadaljevanju: Pravilnik) v 43. členu določa, da se šteje, da ima ena stran 1500 znakov brez presledkov, v tretjem odstavku 43. člena pa je določeno, da je plačilo za prevod manj kot ene strani sorazmerno manjše. V vseh primerih, ko zdravniška dokumentacija ni obsegala celotne strani, bi morala sodna tolmačka priglasiti sorazmerno manjši znesek, česar pa ni storila. Pri odmeri nagrade v skladu z veljavnim Pravilnikom je bistvenega pomena število znakov, ne pa število strani.

3. Sodna tolmačka je v odgovoru na pritožbo prerekala pritožbene navedbe in predlagala zavrnitev pritožbe. Je pa tudi konkretno odgovorila na pritožbene očitke. Navedla je, da ji je bilo posredovano 617 strani izvirnega besedila, te listine so bile razdeljene na sedem sklopov, 527,18 pa predstavlja število prevedenih strani, izračunanih na podlagi 43. člena Pravilnika. Vseh 617 listin je skenirala in iz PDF. formata pretvorila v doc.x. format, da je lahko začela z delom, če bi pri obračunu upoštevala število znakov izvirnika, bi končno število znakov bilo še znatno višje, saj so bili zajeti tudi deli, ki se niso prevajali (npr. prazni deli tabel). Vsako stran je obračunala po dejanskem številu prevedenih znakov, kot določa 43. člen Pravilnika, to pomeni, da če je bilo na strani manj kot 1.500 znakov, je obračunala manj znakov, skladno s tretjim odstavkom 43. člena Pravilnika. K stroškovniku je priložila natančno specifikacijo s številom znakov za vsak posamezni prevedeni sklop. Število prevedenih strani 527,18 strani je ugotovila na podlagi števila prevedenih znakov in ne obratno, torej ne na na podlagi strani izvirnega besedila, kot trdi pritožnik.

4. Pritožba ni utemeljena.

5. Iz podatkov v sodnem spisu izhaja, da je iz odredbe na listni št. 358 spisa in k tej listni št. pripetih vročilnic razvidno, da sta oba pooblaščenca sedmega tožnika skupaj z izpodbijanim sklepom prejela fotokopijo stroškovnika in dopis, da lahko pogledata prevode listin, ki so v spisu v prilogah od C1 do vključno C8. Iz podatkov v spisu ni razvidno, da je kateri od obeh pooblaščencev sedmega tožnika pregledal prevode listin v spisu pred vložitvijo pritožbe.

6. Ugotovitev sodišča prve stopnje, da je prevod obsegal 527,18 strani, oziroma 790.768 znakov, potrjuje predložen stroškovni tolmačke in temu priložena specifikacija izračuna prevedenih znakov, iz stroškovnika in specifikacije izračuna prevedenih znakov izhaja tudi dejstvo, da je dejansko prevedenih 617 strani izvirnega besedila, kar je ugotovilo tudi sodišče prve stopnje v izpodbijanem sklepu.

Dejstvo o številu upoštevanih strani (528,18 strani) dokazuje, da je sodna tolmačka upoštevala tretji odstavek 43. člena Pravilnika, saj bi v nasprotnem primeru bilo število prevedenih strani izraženo s celim številom. Glede na dejstvo, da je sodna tolmačka opravila prevod 617 strani izvirnega besedila, pri obračunu pa upoštevala 528,18 strani, je pravilno upoštevala tretji odstavek 43. člena Pravilnika, ko je število prevedenih strani 528,18 izračunala na podlagi dejanskega števila prevedenih znakov, kar potrjuje stroškovniku priložena specifikacija. Zato ne drži pritožbena trditev, da je število strani enostavno pomnoženo s številom znakov 1.500. Če bi sodna tolmačka tako ravnala, bi bilo število prevedenih znakov 925.500 glede na število strani 617, tako pa je jasno, da je upoštevala drugi in tretji odstavek 43. člena Pravilnika, ko je upoštevala 528,18 strani pri obračunu nagrade. V skladu s prvim odstavkom 43. člena Pravilnika za pisno izdelavo prevoda listine pripada sodnemu tolmaču za 1 stran za prevod iz slovenskega v tuj jezik 41,00 EUR, kot je to upoštevalo tudi sodišče prve stopnje.

7. Glede na obrazloženo je po presoji pritožbenega sodišča izpodbijani sklep mogoče preizkusiti, zato ni obremenjen s pritožbeno uveljavljano bistveno kršitvijo določb pravdnega postopka iz 14. točke drugega odstavka 339. člena ZPP. Pritožbeno sodišče pa tudi ni našlo katere od drugih tistih bistvenih kršitev, na katere mora paziti uradoma (drugi odstavek 350. člena ZPP v zvezi s 366. členom ZPP).

8. Glede na zgoraj obrazloženo je sodišče prve stopnje pravilno ugotovilo pravno odločilna dejstva in tudi pravilno uporabilo določbo 43. člena Pravilnika. Pravno zmotna je namreč pritožbena trditev, da je pri odmeri nagrade v skladu z veljavnim pravilnikom bistvenega pomena število znakov, ne pa število strani. Določba prvega odstavka 43. člena določa, da je za pisno izdelavo prevoda listine določena nagrada sodnemu tolmaču za 1 stran prevoda. Po drugem odstavku 43. člena Pravilnika se število strani določi tako, da se upošteva 1.500 znakov na stran brez presledkov, kar je sodna tolmačka v svojem stroškovniku dosledno upoštevala, saj je obračunala nagrado za 528,18 strani.

9. Glede na obrazloženo je izpodbijani sklep pravilen in zakonit, pritožba pa neutemeljena, zato jo je pritožbeno sodišče zavrnilo in je potrdilo izpodbijani sklep sodišča prve stopnje (2. točka 365. člena ZPP).

10. Odločitev o stroških pritožbenega postopka je pridržana za končno odločbo na podlagi četrtega odstavka 163. člena ZPP.

Javne informacije Slovenije, Vrhovno sodišče Republike Slovenije

Do relevantne sodne prakse v nekaj sekundah

Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov

Začni iskati!

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite več ur tedensko pri iskanju sodne prakse.Začni iskati!

Pri Modern Legal skupaj s pravnimi strokovnjaki razvijamo vrhunski iskalnik sodne prakse. S pomočjo umetne inteligence hitro in preprosto poiščite relevantne evropske in slovenske sodne odločitve ter prihranite čas za pomembnejše naloge.

Kontaktiraj nas

Tivolska cesta 48, 1000 Ljubljana, Slovenia