Samo zamislim si kaj bi rada da piše v sodbi, to vpišem v iskalnik, in dobim kar sem iskala. Hvala!
Tara K., odvetnica
ZPP v četrtem odstavku 108. člena določa, da če tožnik pritožbe ne popravi tako, da je primerna za obravnavanje, jo sodišče zavrže. Tožnik vloge v postavljenem 15-dnevnem roku ni prevedel v slovenski jezik. V posledici tega je prvostopenjsko sodišče ravnalo pravilno, ko je njegovo vlogo - pritožbo zavrglo.
Pritožba se zavrne in se potrdi sklep sodišča prve stopnje.
1. Prvostopenjsko sodišče je zavrglo pritožbo tožnika z dne 1. 9. 2017, ker ta ni sledil sklepu sodišča prve stopnje z dne 6. 9. 2017, s katerim mu je naložilo, da v 15-dnevnem roku pritožbo, ki jo je sodišču posredoval 1. 9. 2017, prevede v slovenski jezik.
2. Pritožuje se tožnik. V pritožbi navaja, da vlog ne namerava prevesti v slovenski jezik, saj bi moralo sodišče upoštevati načelo vzajemnosti. Tožnik je do sedaj že porabil nekaj sto evrov za prevod dokumentov, kar ni prav, saj gre za upokojenega starejšega državljana z majhnim pokojninskim prejemkom.
3. Pritožba ni utemeljena.
4. Pritožbeno sodišče je opravilo preizkus izpodbijanega sklepa v obsegu pritožbenih navedb in kakor to določa drugi odstavek 350. člena Zakona o pravdnem postopku (ZPP, Ur. l. RS, št. 26/99 s spremembami) upoštevajoč 366. člen ZPP. Po opravljenem preizkusu pritožbeno sodišče ugotavlja, da je prvostopenjsko sodišče sprejelo zakoniti sklep, upoštevajoč popolnoma ugotovljeno dejansko stanje in je v zvezi s tem tudi pravilno uporabilo materialno pravo, pri tem pa tudi ni prišlo do kršitev določb pravdnega postopka, na katere pritožbeno sodišče pazi po uradni dolžnosti.
5. Iz dejanskega stanja, ki izhaja tudi iz spisa izhaja, da je prvostopenjsko sodišče izdalo sodbo opr. št. XII Ps 1513/2016 z dne 6. 7. 2017. Zoper navedeno sodbo se je tožnik pritožil dne 1. 9. 2017. Pritožba je bila v tujem jeziku. Prvostopenjsko sodišče je ugotovilo, da gre za vlogo z naslovom "Žalba na presudu br. XII Ps 1513/2016 od 6. 7. 2017 godine" z dne 30. 8. 2017. V posledici tega je sodišče s sklepom opr. št. XII Ps 1513/2016 z dne 6. 9. 2017 tožniku naložilo, da svojo vlogo z dne 30. 8. 2017 v roku 15 dni prevede v slovenski jezik ter ga tudi opozorilo, da v kolikor ne bo ravnal v skladu s tem sklepom, bo sodišče njegovo vlogo zavrglo. Citirani sklep je tožnik prejel 14. 9. 2017 in v 15-dnevnem roku sodišču ni posredoval prevedene vloge. V posledici tega je prvostopenjsko sodišče vlogo tožnika z dne 1. 9. 2017 zavrglo (s sklepom z dne 12. 11. 2017, opr. št. XII Ps 1513/2016). Citirani sklep je predmet pritožbenega preizkusa.
6. Materialno pravna podlaga za rešitev zadeve je določena v ZPP, ki se na podlagi 19. člena Zakona o delovnih in socialnih sodiščih (ZDSS-1, Ur. l. RS, št. 2/2004 in naslednji) uporablja v socialnih sporih.
7. ZPP v četrtem odstavku 108. člena določa, da če tožnik pritožbe ne popravi tako, da je primerna za obravnavanje, jo sodišče zavrže. Tožnik vloge "Žalba na presudu br. XII Ps 1513/2016 od 6. 7. 2017 godine" z dne 30. 8. 2017 v postavljenem 15-dnevnem roku ni prevedel v slovenski jezik. V posledici tega je prvostopenjsko sodišče ravnalo pravilno, ko je njegovo vlogo - pritožbo zavrglo.
8. V skladu s 104. členom ZPP stranke in drugi udeleženci v postopku vlagajo sodišču tožbe, pritožbe in druge vloge v slovenskem jeziku ali v jeziku narodne skupnosti, ki je pri sodišču v uradni rabi. Če vloži stranka vlogo v jeziku, pri sodišču ni v uradni rabi, ravna sodišče po določbah 108. člena tega zakona, ki veljajo za nerazumljive vloge. V skladu s citirano določbo je sodišče vlogo tožnika, ki ni bila v slovenskem jeziku, torej v jeziku, ki je v uradni rabi pri sodišču, ravnalo pravilno, ko je vlogo štelo kot nerazumljivo in od vložnika v skladu s 108. členom ZPP zahtevalo, da jo popravi, in sicer tako, da jo prevede v slovenski jezik. Prvostopenjsko sodišče je vložniku določilo 15-dnevni rok za popravo vloge in ga tudi opozorilo na pravne posledice, v kolikor vloge ne bo popravil ali dopolnil tako, da bo ta primerna za obravnavo.
9. Pritožbene navedbe, da je vložnik do sedaj porabil že veliko denarja za prevod dokumentacije, da gre za starejšega državljana z majhnim pokojninskim prejemkom, ne vplivajo na rešitev predmetne zadeve. Med Republiko Bosno in Hercegovino in Republiko Slovenijo tudi ni nobenega sporazuma o vzajemnosti pri poslovanju sodišč, ki bi določala, da lahko tožnik vlaga vloge v svojem jeziku.
10. Na podlagi do sedaj navedenega je pritožbeno sodišče v skladu z 2. točko 365. člena ZPP pritožbo tožnika kot neutemeljeno zavrnilo in potrdilo sklep sodišča prve stopnje.