Modern Legal
  • Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
  • Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
  • Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov
Začni iskati!

Podobni dokumenti

Ogledaj podobne dokumente za vaš primer.

Prijavi se in poglej več podobnih dokumentov

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite ure pri iskanju sodne prakse.

VSL sklep I Cp 617/2015

ECLI:SI:VSLJ:2015:I.CP.617.2015 Civilni oddelek

pritožba pravočasnost pritožbe pritožbeni rok uradni jezik sodišča prevajanje sodnih pisanj prevod sodbe vročanje začetek teka roka za pritožbo vloga v tujem jeziku nerazumljiva vloga
Višje sodišče v Ljubljani
6. maj 2015

Povzetek

Sodna praksa obravnava vprašanja glede pravice do prevajanja sodnih pisanj, začetka pritožbenega roka in obravnave pritožb v tujem jeziku. Sodišče je zavrglo pritožbo, ker je bila vložena prepozno, saj je rok za pritožbo začel teči z vročitvijo sodbe v slovenskem jeziku, ne pa z vročitvijo njenega prevoda. Pritožbeno sodišče je tudi opozorilo, da vloga, vložena v angleškem jeziku, ne more biti obravnavana, dokler ni prevedena v slovenski jezik.
  • Pravica do prevajanja sodnih pisanjAli imajo stranke, ki ne razumejo uradnega jezika sodišča, pravico do prevajanja sodnih pisanj v njihov jezik?
  • Začetek pritožbenega rokaKdaj začne teči rok za pritožbo zoper sodbo, če je bila sodba vročena v uradnem jeziku sodišča?
  • Obravnava pritožbe v tujem jezikuKako sodišče obravnava pritožbo, ki je vložena v jeziku, ki ni uradni jezik sodišča?
Z Googlom najdeš veliko.
Z nami najdeš vse. Preizkusi zdaj!

Samo zamislim si kaj bi rada da piše v sodbi, to vpišem v iskalnik, in dobim kar sem iskala. Hvala!

Tara K., odvetnica

Jedro

ZPP strankam, ki ne razumejo uradnega jezika sodišča, ne daje pravice do prevajanja vabil, odločb in drugih sodnih pisanj v postopku v njihov jezik. Takšno prevajanje so si stranke dolžne zagotoviti same. Rok za pritožbo zoper sodbo je zato začel teči že z vročitvijo sodbe v slovenskem jeziku, ne pa z vročitvijo njenega prevoda.

Izrek

Pritožba z dne 16.10.2014 se zavrže.

Obrazložitev

1. Okrajno sodišče v Radovljici je z zamudno sodbo z dne 6. 6. 2014 ugodilo tožbenemu zahtevku tožnikov in tožencu naložilo, da tožnikoma plača 16.402,72 EUR skupaj z zakonskimi zamudnimi obrestmi od 8. 7. 2013 dalje do plačila ter stroške postopka v višini 1.149,86 EUR s pripadki.

2. Izdana sodba je bila tožencu vročena z nadomestno vročitvijo, ki jo opredeljujeta tretji in četrti odstavek 142. člena Zakona o pravdnem postopku (v nadaljevanju ZPP). Ker je bil poskus osebne vročitve sodbe tožencu 9. 6. 2014 neuspešen, mu je bilo tega dne v hišnem predalčniku puščeno obvestilo, v katerem je bilo navedeno, kje se sodno pisanje nahaja in rok petnajstih dni, v katerem ga mora dvigniti. Ker toženec pisanja v tem roku ni dvignil, je z iztekom petnajstega dne, to je 24. 6. 2014, na podlagi četrtega odstavka 142. člena ZPP nastopila fikcija vročitve.(1) Naslednji dan, to je 25. 6. 2014, je pričel teči 15-dnevni pritožbeni rok, ki se je iztekel 9. 7. 2014. Pritožba, ki jo je toženec vložil 16. 10. 2014, je zato prepozna (drugi odstavek 343. člena ZPP).

3. Pri tem pritožbeno sodišče dodaja, da na pravočasnost vložene pritožbe ne more vplivati dejstvo, da je sodišče prve stopnje že po vročitvi sodbe, na podlagi toženčevega zaprosila, naročilo njen prevod v angleški jezik in ta prevod tožencu 2. 10. 2014 tudi vročilo. ZPP namreč strankam, ki ne razumejo uradnega jezika sodišča, ne daje pravice do prevajanja vabil, odločb in drugih sodnih pisanj v postopku v njihov jezik (103. člen ZPP). Takšno prevajanje so si stranke dolžne zagotoviti same. Rok za pritožbo zoper sodbo je zato začel teči že z vročitvijo sodbe v slovenskem jeziku, to je 24. 6. 2014, ne pa z vročitvijo njenega prevoda dne 2. 10. 2014. 4. Pritožbeno sodišče je glede na obrazloženo na podlagi prvega odstavka 346. člena ZPP pritožbo kot prepozno zavrglo.

5. Pritožbeno sodišče pa sodišče prve stopnje opozarja, da je toženec v pritožbenem roku, to je 30. 6. 2014, vložil vlogo (list. št. 23), pri kateri bi lahko šlo za (pravočasno) pritožbo. Ker pa je ta vloga napisana v angleškem jeziku,(2) je pritožbeno sodišče (še) ne more obravnavati. Sodišče prve stopnje bo moralo v nadaljevanju postopka z vlogo ravnati po določbah 108. člena ZPP, ki velja za nerazumljive vloge in toženca pozvati, da v določenem roku zagotovi njen prevod (drugi odstavek 104. člena ZPP). V kolikor bo toženec ravnal po sklepu sodišča, bo moralo z njo postopati kot s pritožbo, sicer pa jo bo zavrglo.

(1) O tem, kdaj nastopi fikcija vročitve, je stališče že zavzelo Vrhovno sodišče Republike Slovenije v zadevi II Ips 393/2010 in II Ips 89/2012. (2) Stranke in drugi udeleženci v postopku so na podlagi 104. člena ZPP dolžni vse vloge vlagati v slovenskem jeziku.

Javne informacije Slovenije, Vrhovno sodišče Republike Slovenije

Do relevantne sodne prakse v nekaj sekundah

Dostop do celotne evropske in slovenske sodne prakse
Napreden AI iskalnik za hitro iskanje primerov
Samodejno označevanje ključnih relevantnih odstavkov

Začni iskati!

Prijavite se za brezplačno preizkusno obdobje in prihranite več ur tedensko pri iskanju sodne prakse.Začni iskati!

Pri Modern Legal skupaj s pravnimi strokovnjaki razvijamo vrhunski iskalnik sodne prakse. S pomočjo umetne inteligence hitro in preprosto poiščite relevantne evropske in slovenske sodne odločitve ter prihranite čas za pomembnejše naloge.

Kontaktiraj nas

Tivolska cesta 48, 1000 Ljubljana, Slovenia